Домашняя библиотека Скаляри

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Домашняя библиотека Скаляри » Стайн Р. Л. » Бумеранг


Бумеранг

Сообщений 21 страница 22 из 22

21

— И вы ударили Чака по голове и забрали деньги, — продолжила за нее Джейд. — Но почему вы вернулись?
     — Чтобы убить Стэнли, разумеется, — безмятежно проговорила мисс Моррисон. — Я не хотела до конца своих дней жить в страхе, что он найдет меня.
     — Но почему?.. — начала было Дина.
     — Ну хватит разговоров, — оборвала ее мисс Моррисон. — Пора заканчивать с этим.
     Повернувшись, она осветила фонариком захламленный подвал.
     — Отлично, — пробормотала она.
     Нагнувшись, она стала собирать грязные тряпки, валявшиеся на полу.
     — Что вы делаете? — спросила Дина. По спине у нее пробежал холодок.
     — Собираю все, что горит, — спокойно ответила мисс Моррисон. — Будет яркий, большой костер. Тряпки хорошо горят.
     Она подбирала тряпки и всякий мусор с пола и складывала все это на верстак.
     Когда набралась большая груда, она взяла канистру с бензином и стала поливать тряпки.
     — Нет! — в отчаянии вскричала Дина. — Отпустите нас! Мы никому не скажем! Мы не...
     — Вы можете на нас положиться, — твердо сказал Чак. — Нам нет смысла выдавать вас. Не нужно устраивать пожар. Когда нас здесь найдут, вы уже будете далеко.
     Мгновение Линда размышляла над словами Чака. Потом снова взялась за канистру.
     — Простите, — сказала она. — Но я не хочу рисковать.
     Дина наклонилась к Джейд.
     — Нужно тянуть время, говорить с ней, — шепнула она. — Может быть, она передумает.
     — И вы знали про деньги все это время? — спросила Джейд. — Еще с прошлого года, когда Фарберсон убил свою жену?
     Линда прыснула.
     — Знала ли я? Да это была моя идея. Если помните, я вела бухгалтерию в ресторане Фарберсона. Это я подговорила его украсть деньги, а потом заставила его убить жену. — Она покачала головой. — Ума у него не было ни грамма. Он делал все, что говорила я.
     «Невероятно, — подумала Дина. — Так значит, это Линда Моррисон повинна в том, что случилось в прошлом году».
     — Так что извините, деточки, — сказала мисс Моррисон. — Пора начинать.
     — Подождите, ради бога! — взмолилась Дина.
     — Полиция вряд ли что-нибудь найдет, — продолжала мисс Моррисон, не обращая внимания на Дину. — Но все должно выглядеть так, будто Стэнли связал вас, а потом погиб при неосторожном обращении с пилой.
     Она порылась в кармане дождевика и достала зажигалку.
     

* * *

     Дина, оцепенев от ужаса, смотрела, как Линда Моррисон роется на верстаке, будто что-то потеряла.
     «Что она ищет?» — подумала Дина, не в силах унять охватившую ее дрожь.
     Мисс Моррисон наконец нашла то, что искала, — маленький огарок свечи, около дюйма длиной. Она отошла в сторону и подожгла фитиль. Потом осторожно поставила свечу на верстак среди пропитанных бензином тряпок.
     — Пожалуйста, — умоляла ее Дина. — Пожалуйста, не надо!
     Чак с Джейд тоже просили ее остановиться, в отчаянии глядя на мерцание догорающей свечи.
     Линда Моррисон делала вид, что не слышит их.
     — Когда свеча догорит, — сказала она, — бензин вспыхнет. Здесь столько мусора, что через минуту дом запылает факелом.
     — Пожалуйста! Пожалуйста, не надо! — всхлипывала Дина.
     — Вы не будете долго мучиться, — холодно ответила Линда, быстро поднялась по лестнице и закрыла за собой дверь.
     Они остались одни. Одни в темноте, где лишь одиноко плясало пламя свечи.
     Дина смотрела на огонек, будто он был центром мира. В тусклом мерцании казалось, тряпки вокруг шевелятся. В воздухе висел удушливый запах бензина.
     — Мы... мы сгорим! — громко всхлипнула Джейд.
     — Прекрати, Джейд! — оборвал ее Чак. — Мы еще не умерли. Лучше придумай что-нибудь!
     — Придумать? У нас нет времени думать! — вскричала Дина. — Огарок совсем маленький. Как только он догорит, здесь все вспыхнет!
     — Думайте, — повторил Чак. — Думайте. Думайте.
     — У... у меня, кажется, есть идея, — промолвила Джейд. — Кто-нибудь из нас может подползти к верстаку, попытаться встать и задуть свечу.
     Дина измерила взглядом расстояние до верстака. Со связанными руками и ногами на это ушел бы не один час. А к тому времени...
     — Слишком опасно, — возразил Чак. — Можно уронить свечу, и тряпки загорятся.
     — А может, попробовать взобраться по лестнице? — предложила Дина.
     — Я... я думаю, не стоит и пытаться, — проговорила Джейд дрожащим голосом. — Она далеко, и...
     — Подождите! — воскликнул Чак. — Я кое-что придумал.
     Он оттолкнулся от стены и, извиваясь всем телом, пополз вперед.
     Дина присмотрелась и увидела, что он задумал: недалеко от него валялся искореженный кусок железа. В ней снова проснулась надежда. Чак, повернувшись спиной; изогнулся, взял его в одну руку и принялся водить им по веревке, обвивавшей его запястья.
     — Быстрее! — крикнула Дина. — Быстрее! Ну что, режет?
     — Не знаю, — ответил Чак, прерывающимся от натуги голосом. — Мне не видно.
     — Сейчас я посмотрю.
     Оттолкнувшись от стены, Дина поползла к нему:
     — Ну-ка...
     Она осмотрела кусок железа, зажатый у него в руке, — обломок дверного крюка.
     — Он не острый, — сказала она.
     — А веревку пилит? — спросил Чак.
     Дина взглянула на веревки.
     — Нет, — пробормотала она, пытаясь не выдать разочарования. — Ничего не получается, Чак.
     — Быстрее! Быстрее, пожалуйста, — торопила Джейд.
     — Ничего не получается, — всхлипнув, сказала ей Дина.
     — Должно получиться! — крикнула Джейд. — Свеча почти догорела!
     Дина взглянула на верстак.
     Джейд говорила правду.
     В огарке осталось меньше полдюйма.
     

Глава 26

     Огонька свечи почти не было видно из-за груды тряпок. К своему ужасу, Дина поняла, что куча может вспыхнуть еще до того, как она догорит.
     — Все, больше не могу! — крикнул Чак, бросив обломок крюка. — Нужно придумать что-нибудь другое.
     Дина прерывисто вздохнула. Если уж Чак сдался, значит, у них нет никакой надежды.
     — Попробуем выползти отсюда, — сказал Чак. — Может быть, мы сможем выбраться из подвала.
     Дина знала, что это бессмысленно. Им ни за что не успеть.
     Обернувшись, она увидела, что Джейд отползла от стены.
     Но, к ее удивлению, она двигалась не к лестнице, а к верстаку, где горела свеча.
     — Джейд, ты куда? — встревоженно крикнул Чак. — В любую секунду может вспыхнуть пожар. Вернись!
     — Я знаю, что делаю, — ответила Джейд. Она напоминала гусеницу: сначала выбрасывала вперед ноги, потом подтягивалась всем телом.
     — Джейд, вернись! — крикнула Дина. — Это опасно!
     Джейд, не обращая внимания на ее слова, продолжала ползти к цели. Она была уже у тела Фарберсона.
     — Джейд, что ты делаешь? — воскликнула Дина.
     Джейд, трясясь от страха, легла на спину и ногами стала толкать тело Фарберсона.
     — Слишком тяжелый, — задыхаясь, прохрипела она. Она поменяла положение и пихнула Фарберсона в плечо.
     Труп грузно перекатился на спину. На полу осталась окровавленная пила.
     Джейд остановилась на мгновение, перевела дух. Потом повернулась спиной и стала тереть веревку на запястьях об острые зубья пилы.
     — О-ох.
     Дине стало плохо.
     Другой конец пилы ударялся о тело Фарберсона. Голова его гулко ударилась о бетонный пол.
     — По-получается! — выдавила Джейд. — Я чувствую... Ой!
     — Осторожно! — крикнул Чак, подползая к ней.
     — Все, готово, — объявила Джейд. Она подняла руки. Веревки соскользнули. Нагнувшись, она стала распутывать веревки на ногах.
     Она, шатаясь, поднялась.
     — Ох. Ноги затекли.
     Потом она нагнулась над Чаком и дрожащими руками стала развязывать его.
     Дина бросила взгляд на свечу.
     Она почти догорела — над грудой тряпок виднелся лишь самый кончик пламени.
     — Джейд, оставь веревки. Задуй свечу! — крикнула Дина.
     Джейд бросилась к верстаку.
     Поздно.

0

22

Послышалось громкое шипение.
     

Глава 27

     Тряпки вспыхнули ярким огненным шаром. Дина задохнулась от ужаса. Над верстаком поднялось высокое пламя.
     Джейд развязала Чака, и они вместе бросились к Дине.
     Пока они развязывали ее руки и ноги, она, словно зачарованная, смотрела на горящий верстак — он был объят пламенем, огненные языки лизали бетонную стену.
     Дину обдало жаром. Она знала, что в любой момент дом может взлететь на воздух.
     Успеют ли они подняться по лестнице до того, как она загорится?
     Чак освободил ноги Дины. Она попыталась подняться. Но ноги затекли. Чтобы не упасть, она схватилась за Чака.
     — Быстрее! — крикнула Джейд. Она метнулась к лестнице.
     Держась за Чака, Дина последовала за ней.
     Запылали картонные коробки.
     Подвал заволакивал густой дым — Дина закашлялась.
     Скорее вверх по лестнице! Ноги не слушались. Они карабкались по прогнившим ступеням, а за спиной бушевал пожар.
     Джейд повернула ручку. Толкнула дверь. Снова подергала ручку. Потом, с гримасой ужаса на лице, она повернулась к друзьям.
     — Дверь она заперта! — простонала она. — Линда заперла нас. Мы погибнем!
     

* * *

     Лестницу затягивало густым черным дымом. У Дины стали слезиться глаза. Она задыхалась.
     — Нужно взломать дверь. Это наш единственный шанс.
     Чак с Диной стояли рядом с Джейд.
     — Навалимся все втроем и выбьем дверь, — сказал Чак. — Готовы? Раз, два, три...
     Они навалились на дверь.
     Иссохшее дерево треснуло.
     Чак ударил в дверь плечом, сильнее. Дверь слетела с петель.
     Чак нырнул в проем и помог выбраться Дине и Джейд.
     Кашляя и задыхаясь от дыма, они бросились в кухню. И тут дом встряхнула мощная волна взрыва, прогремевшего в подвале. Горячим потоком воздуха их отбросило к входной двери.
     Дина выскочила за дверь, в ледяную изморось ночи. «Мы спасены, — твердила она себе. — Теперь все будет хорошо».
     Укрывая лицо от ветра, она обогнула дом и побежала к дороге. Потом они обернулись — в этот момент дом объяло яркое пламя.
     Сквозь треск горящего дерева и дроби барабанящей по асфальту ледяной крупы они услышали отдаленный вой — вой сирен пожарных машин, которые положат конец этому кошмару — навсегда.
     

* * *

     — Кому еще кусочек?
     Джейд открыла коробку с пиццей и поставила ее на середину кофейного столика.
     — Мне — нет, — простонала Дина. — Я сейчас лопну.
     — А пепперони еще осталась? — спросил Стив.
     — Эй вы, потише! — прикрикнул на них Чак. — Это как раз то место, о котором говорили в колледже на кинематографии. Смотрите!
     Все четверо уткнулись в телевизор — показывали старый фильм Альфреда Хичкока.
     — Видите, за ним гонятся на самолете? — комментировал Чак. — Эту сцену использовали потом в других картинах.
     — А мне нравятся старые фильмы, — заявила Джейд.
     — А в Австралии можно взять напрокат американские фильмы? — спросила Дина Стива.
     — Конечно. Только если там есть кадры с кенгуру! — пошутил Стив.
     — Смотрите дальше, — шикнул Чак. Подавшись вперед, он во все глаза смотрел на экран.
     Дина откинулась на спинку дивана. «Надо же, как Чак увлекся курсом кинематографии в Мэдисон Колледж», — подумала она.
     Ей все еще не верилось, что Чак решил пока остаться в Шейдисайде. Однако с тех пор как они полгода назад спаслись из дома Фарберсона, он стал намного спокойнее и рассудительнее.
     «Может быть, пережитое немного остудило его пыл, — размышляла она. — А может, он просто хочет быть рядом с Джейд».
     После суда над Линдой Моррисон страховая компания Фарберсона возместила Дине, Чаку и Джейд моральный ущерб. Родители Дины вложили их с Чаком долю в фонд колледжей, который теперь оплачивал обучение Чака в Мэдисоне.
     — Когда-нибудь я сниму фильм о Фарберсоне, — заявил Чак, когда на экране поплыли титры.
     — Шутишь?! — воскликнула Джейд. — Никто в это не поверит.
     — А я сделаю так, чтоб поверили, — упорствовал Чак. — Вот увидишь.
     — А вот я так до сих пор и не знаю, как все было, — вмешался Стив. — Дина не хочет об этом рассказывать. Неужели все и вправду началось с простого телефонного звонка?
     — Да, — вздохнула Дина. — Мы звонили кому попало. Просто так. Шутки ради. И Чак...
     — А что! Может, попробуем еще раз? — предложил Чак. — Позвоним кому-нибудь. Тряхнем стариной.
     Он снял трубку и поднес ее к уху.
     — Не вздумай! — крикнула Дина и отняла у него трубку.
     — Да я просто пошутил! — улыбнулся Чак. — Просто пошутил, Дина.
     «Пошутил? — Дина, положив трубку, недоверчиво взглянула на брата. — Пошутил? Трудно сказать. И что означает эта коварная улыбка у него на губах? Не нравится мне все это, ох, не нравится».

0


Вы здесь » Домашняя библиотека Скаляри » Стайн Р. Л. » Бумеранг


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно