— И вы ударили Чака по голове и забрали деньги, — продолжила за нее Джейд. — Но почему вы вернулись?
— Чтобы убить Стэнли, разумеется, — безмятежно проговорила мисс Моррисон. — Я не хотела до конца своих дней жить в страхе, что он найдет меня.
— Но почему?.. — начала было Дина.
— Ну хватит разговоров, — оборвала ее мисс Моррисон. — Пора заканчивать с этим.
Повернувшись, она осветила фонариком захламленный подвал.
— Отлично, — пробормотала она.
Нагнувшись, она стала собирать грязные тряпки, валявшиеся на полу.
— Что вы делаете? — спросила Дина. По спине у нее пробежал холодок.
— Собираю все, что горит, — спокойно ответила мисс Моррисон. — Будет яркий, большой костер. Тряпки хорошо горят.
Она подбирала тряпки и всякий мусор с пола и складывала все это на верстак.
Когда набралась большая груда, она взяла канистру с бензином и стала поливать тряпки.
— Нет! — в отчаянии вскричала Дина. — Отпустите нас! Мы никому не скажем! Мы не...
— Вы можете на нас положиться, — твердо сказал Чак. — Нам нет смысла выдавать вас. Не нужно устраивать пожар. Когда нас здесь найдут, вы уже будете далеко.
Мгновение Линда размышляла над словами Чака. Потом снова взялась за канистру.
— Простите, — сказала она. — Но я не хочу рисковать.
Дина наклонилась к Джейд.
— Нужно тянуть время, говорить с ней, — шепнула она. — Может быть, она передумает.
— И вы знали про деньги все это время? — спросила Джейд. — Еще с прошлого года, когда Фарберсон убил свою жену?
Линда прыснула.
— Знала ли я? Да это была моя идея. Если помните, я вела бухгалтерию в ресторане Фарберсона. Это я подговорила его украсть деньги, а потом заставила его убить жену. — Она покачала головой. — Ума у него не было ни грамма. Он делал все, что говорила я.
«Невероятно, — подумала Дина. — Так значит, это Линда Моррисон повинна в том, что случилось в прошлом году».
— Так что извините, деточки, — сказала мисс Моррисон. — Пора начинать.
— Подождите, ради бога! — взмолилась Дина.
— Полиция вряд ли что-нибудь найдет, — продолжала мисс Моррисон, не обращая внимания на Дину. — Но все должно выглядеть так, будто Стэнли связал вас, а потом погиб при неосторожном обращении с пилой.
Она порылась в кармане дождевика и достала зажигалку.
* * *
Дина, оцепенев от ужаса, смотрела, как Линда Моррисон роется на верстаке, будто что-то потеряла.
«Что она ищет?» — подумала Дина, не в силах унять охватившую ее дрожь.
Мисс Моррисон наконец нашла то, что искала, — маленький огарок свечи, около дюйма длиной. Она отошла в сторону и подожгла фитиль. Потом осторожно поставила свечу на верстак среди пропитанных бензином тряпок.
— Пожалуйста, — умоляла ее Дина. — Пожалуйста, не надо!
Чак с Джейд тоже просили ее остановиться, в отчаянии глядя на мерцание догорающей свечи.
Линда Моррисон делала вид, что не слышит их.
— Когда свеча догорит, — сказала она, — бензин вспыхнет. Здесь столько мусора, что через минуту дом запылает факелом.
— Пожалуйста! Пожалуйста, не надо! — всхлипывала Дина.
— Вы не будете долго мучиться, — холодно ответила Линда, быстро поднялась по лестнице и закрыла за собой дверь.
Они остались одни. Одни в темноте, где лишь одиноко плясало пламя свечи.
Дина смотрела на огонек, будто он был центром мира. В тусклом мерцании казалось, тряпки вокруг шевелятся. В воздухе висел удушливый запах бензина.
— Мы... мы сгорим! — громко всхлипнула Джейд.
— Прекрати, Джейд! — оборвал ее Чак. — Мы еще не умерли. Лучше придумай что-нибудь!
— Придумать? У нас нет времени думать! — вскричала Дина. — Огарок совсем маленький. Как только он догорит, здесь все вспыхнет!
— Думайте, — повторил Чак. — Думайте. Думайте.
— У... у меня, кажется, есть идея, — промолвила Джейд. — Кто-нибудь из нас может подползти к верстаку, попытаться встать и задуть свечу.
Дина измерила взглядом расстояние до верстака. Со связанными руками и ногами на это ушел бы не один час. А к тому времени...
— Слишком опасно, — возразил Чак. — Можно уронить свечу, и тряпки загорятся.
— А может, попробовать взобраться по лестнице? — предложила Дина.
— Я... я думаю, не стоит и пытаться, — проговорила Джейд дрожащим голосом. — Она далеко, и...
— Подождите! — воскликнул Чак. — Я кое-что придумал.
Он оттолкнулся от стены и, извиваясь всем телом, пополз вперед.
Дина присмотрелась и увидела, что он задумал: недалеко от него валялся искореженный кусок железа. В ней снова проснулась надежда. Чак, повернувшись спиной; изогнулся, взял его в одну руку и принялся водить им по веревке, обвивавшей его запястья.
— Быстрее! — крикнула Дина. — Быстрее! Ну что, режет?
— Не знаю, — ответил Чак, прерывающимся от натуги голосом. — Мне не видно.
— Сейчас я посмотрю.
Оттолкнувшись от стены, Дина поползла к нему:
— Ну-ка...
Она осмотрела кусок железа, зажатый у него в руке, — обломок дверного крюка.
— Он не острый, — сказала она.
— А веревку пилит? — спросил Чак.
Дина взглянула на веревки.
— Нет, — пробормотала она, пытаясь не выдать разочарования. — Ничего не получается, Чак.
— Быстрее! Быстрее, пожалуйста, — торопила Джейд.
— Ничего не получается, — всхлипнув, сказала ей Дина.
— Должно получиться! — крикнула Джейд. — Свеча почти догорела!
Дина взглянула на верстак.
Джейд говорила правду.
В огарке осталось меньше полдюйма.
Глава 26
Огонька свечи почти не было видно из-за груды тряпок. К своему ужасу, Дина поняла, что куча может вспыхнуть еще до того, как она догорит.
— Все, больше не могу! — крикнул Чак, бросив обломок крюка. — Нужно придумать что-нибудь другое.
Дина прерывисто вздохнула. Если уж Чак сдался, значит, у них нет никакой надежды.
— Попробуем выползти отсюда, — сказал Чак. — Может быть, мы сможем выбраться из подвала.
Дина знала, что это бессмысленно. Им ни за что не успеть.
Обернувшись, она увидела, что Джейд отползла от стены.
Но, к ее удивлению, она двигалась не к лестнице, а к верстаку, где горела свеча.
— Джейд, ты куда? — встревоженно крикнул Чак. — В любую секунду может вспыхнуть пожар. Вернись!
— Я знаю, что делаю, — ответила Джейд. Она напоминала гусеницу: сначала выбрасывала вперед ноги, потом подтягивалась всем телом.
— Джейд, вернись! — крикнула Дина. — Это опасно!
Джейд, не обращая внимания на ее слова, продолжала ползти к цели. Она была уже у тела Фарберсона.
— Джейд, что ты делаешь? — воскликнула Дина.
Джейд, трясясь от страха, легла на спину и ногами стала толкать тело Фарберсона.
— Слишком тяжелый, — задыхаясь, прохрипела она. Она поменяла положение и пихнула Фарберсона в плечо.
Труп грузно перекатился на спину. На полу осталась окровавленная пила.
Джейд остановилась на мгновение, перевела дух. Потом повернулась спиной и стала тереть веревку на запястьях об острые зубья пилы.
— О-ох.
Дине стало плохо.
Другой конец пилы ударялся о тело Фарберсона. Голова его гулко ударилась о бетонный пол.
— По-получается! — выдавила Джейд. — Я чувствую... Ой!
— Осторожно! — крикнул Чак, подползая к ней.
— Все, готово, — объявила Джейд. Она подняла руки. Веревки соскользнули. Нагнувшись, она стала распутывать веревки на ногах.
Она, шатаясь, поднялась.
— Ох. Ноги затекли.
Потом она нагнулась над Чаком и дрожащими руками стала развязывать его.
Дина бросила взгляд на свечу.
Она почти догорела — над грудой тряпок виднелся лишь самый кончик пламени.
— Джейд, оставь веревки. Задуй свечу! — крикнула Дина.
Джейд бросилась к верстаку.
Поздно.